ملال پارس و برگزیده‌ای از گل‌های بدی، شارل بودلر

ترجمه شعرها همیشه بحث برانگیز و محل اختلاف نظر بوده است. برخی صاحب‌نظران عقیده دارند شعرها را نمی‌توان ترجمه کرد. برخی، بر خلاف، ترجمه شعرها را ممکن و مفید می‌دانند. گذشته از این اختلاف‌نظرها، اگر هرگز شعری ترجمه نمی‌شد، بخشی عظیمی از میراث اندیشه و فرهنگ بشری در حصار زبان‌ها…

ادامه …

آشپزخانه مارگریت، مارگریت دوراس

آشپزخانه مارگریت

فقط یک نویسنده می‌تواند توجه انسان را به چیزهایی جلب کند یا چیزی را از پیش دیده انسان محو کند. حتی اگر در یک آشپزخانه باشیم و قرار باشد دستور پخت یک غذا را یاد بگیریم. این همان اتفاقی است که در «آشپزخانه مارگریت» روی می‌دهد. یک نویسنده چیره‌دست تصمیم…

ادامه …

جنون هشیاری، داریوش شایگان

جنون هشیاری

بودلر جزء آن دسته از شاعرانی است که به آسانی با ترجمه اشعارش یا ترجمه آثاری درباره فکر، زندگی و شعرش در فرهنگ و زبان‌های دیگر شناخته و در درک نمی‌شود. لازم است در فضای فرهنگی‌اش تنفس کرد تا بتوان درک مناسبی از او به دست آورد. در میان شاعران…

ادامه …

  • مدادتراش
    previous arrow
    next arrow
    Slider